Ny Aina Ramangatahina, Ny Vola Ramangatadiavina.
Ce proverbe signifie que la vie est un don précieux de Dieu, quelque chose que nous demandons humblement et avec reconnaissance (d’où ‘Ramangatahina’ qui signifie demander à Dieu, ou Ramanga). En revanche, l’argent est quelque chose que l’homme doit gagner à travers ses propres efforts et son travail acharné (d’où ‘Ramangatadiavina’ : rechercher avec détermination). Un équivalent de ce proverbe en français serait : ‘Le bonheur ne s’achète pas, mais il faut travailler pour vivre’.
Similaires
- Ny Vola Fitady, Ny Aina Fanary.
- Toy Ilay Namatra Isam-Pangady: Raha Tsy Tonga Ny Vola, Dia Vary No Afatra.
- Aleo Ny Kely Omban'ny Fahamarinana Toy Izay Ny Harem-Bevava Azo Amin'ny Tsy Rariny.
- Toy Ny Rano Antanim-Bato Tsinjovina Manelatra Ihany Fa Nony Tovozina Tsy Ahazahoana
- Sambatra Kosa Raherana, Fa Manan-Kierana, Sambatra Razozoro, Fa Manan-Kijoroana, Fa Mahantra Kosa Ratatamo: Velona Manao Ranomaso An-Tenda, Maty Manao Ranomaso Havozona.
- Ny Be Vola Maro Sakaiza Ary Ny Harena Mampitombo Tarehy.
- Haren-Kiadiana Voamena, Ka Haren-Kaloa Vola Folo.
- Akoholahy Mikohokoho Akohovavy, Tsy Hanin-Kahavoky Fa Voninahitra Ifanomezana.
- Akoho Ambony Sompitra Ka Mihehy Ny Efa Vory.
- Ny Olona Andriantahiana, Fa Ny Vola Aman-Karene Andriamitahy.