Izaho Tsy Mahalala Sorona, Fa Sorona Afo No Fantatro.
This proverb employs a play on words based on the double meaning of the word ‘sorona’, which means both ‘sacrifice’ and ’to kindle’. It conveys the idea of someone who claims not to understand or know the subtlety or depth of a concept (sacrifice) while focusing on a more tangible and immediate action (kindling a fire). Essentially, it means it is easier to focus on simple, direct tasks than to grasp more complex ideas. The equivalent in English would be: ‘I don’t know about sacrifices, but I know how to kindle a fire’.
Related
- Sikidin-Drahivina : Raha Tsy Lahy, Vavy.
- Andriamanitra Tsy Andrin'ny Olona Andriko Ihany.
- Harem-Bery Foana Toy Ny Menaka Ahoso-Bazimba.
- Mandeha Irery, Sahalain'andriamanitra ; Mandeha Roa, Sahalain'olombelona.
- Haitraitr'olombelona, Zaka-Nahary, Fa Andriamanitra Ihany No Mandidy.
- Rafotsibe Mita Rano: Izay Hahasoa Ataovin'andriamanitra, Na Ho Rendrika, Na Ho Tafita.
- Aza Mandika Ny Soan-Janahary.
- Toy Ny Atodin'anganga : Ka Avela, Mahafaty Raibe ; Entina, Mahafaty Renibe.
- Tany Mainty Tsy Mba Vazimba.
- Tolo-Kena Maty Jiro, Ka Vintana No Andrasana.